Fechas

Primer semestre 2025-2026: del 14 de septiembre de 2025 al 15 de febrero de 2026

Segundo semestre 2025-2026: del 16 de febrero al 12 de julio de 2026

Duración

Nuestros másteres tienen una duración normal de dos semestres, pudiéndose realizar también en cuatro semestres

A partir del segundo semestre del curso 2025-2026 se ofrecerá una versión intensiva con una duración de un solo semestre.

Objetivos

Este máster está orientado a la adquisición de aptitudes específicas en el ámbito de la traducción editorial, literaria y creativa, formando así un perfil profesional de alto nivel y conocimiento amplio y muy especializado.

Precio

La matrícula de este máster tiene un precio normal de 6.400 €, dividido en diez cuotas mensuales de 640 € (se pagan a partir del momento de la matrícula). La opción de un solo pago tiene un descuento de 600 €, quedando en 5.800 €.

Si has realizado una o más de una de las asignaturas del máster de forma independiente o en otro itinerario anterior, escríbenos a [email protected] para personalizar tu cuota y convalidar tu formación.

Título

Este máster permite obtener el título de Máster Propio por la Universidad CLEA, gestionado por la Agencia Universitaria DQ y el Círculo de Universidades Hispanoamericanas Carlos III el Magno. Toda nuestra formación incluye el Certificado Universitario Internacional de dicha agencia, que permite realizar trámites de convalidación y reconocimiento en los principales espacios de educación superior (USA, MX, EU, etc.).

Programa

Orto(tipo)grafía del español y comparada

  • Introducción a la ortografía especializada
  • Ortografía usual del español y comparada (EN/FR/DE-ES)
  • Ortotipografía del español y comparada (EN/FR/DE-ES)
  • Ortografía técnica y bibliográfica

Traducción editorial y convenciones de estilo

  • La traducción editorial: Especificidades
  • La traducción de los paratextos 
  • Convenciones de estilo editorial para traductores
  • Bibliografía y recursos en línea (y cómo pueden salvarte la vida)

Traducción de novela negra

  • Breve repaso a la historia del género
  • Aspectos importantes de la traducción literaria asociados a la novela negra
  • Comparativa de grandes autores anglosajones
  • Tendencias actuales de la novela negra

Traducción de literatura fantástica, ciencia ficción y terror

  • Rasgos identificativos y características principales del género fantástico en el ámbito de la literatura
  • La fantasía en el ámbito literario
  • La ciencia-ficción en el ámbito literario
  • El terror en el ámbito literario

Traducción de novela romántica y erótica

  • Introducción a la traducción romántico-erótica. Los clásicos
  • La novela romántica en la actualidad: histórica y moderna
  • La novela erótica, homoerótica y coqueteos con el BDSM
  • El mercado de la traducción romántico-erótica

Traducción de literatura infantil

  • Métodos y técnicas de la traducción de literatura infantil y juvenil
  • Traducción del álbum ilustrado y primeras lecturas
  • Traducción para el sector Middle Grade y los lectores adolescentes
  • Trabajar con el editor o la editora del libro

Edición y corrección de textos generalistas

  • Creación, edición, preparación y corrección de originales: profesionales, tareas, criterios y flujos de trabajo
  • Normas, estándares y reglamentos de aplicación en edición y corrección de textos
  • Bibliografía y recursos en línea para la edición y corrección de textos (y su uso)
  • Aspectos normativos y textuales
  • La edición de textos y la corrección de estilo

InDesign para profesionales de la lengua

  • Fundamentos de la maquetación profesional
  • Instalación e interfaz de InDesign
  • Textos en InDesign
  • Objetos en InDesign
  • Gestión de archivos y exportación desde InDesign

Traducción de marketing

  • Panorama del marketing
  • Marketing y comunicación 
  • Estrategias de comunicación y de promoción
  • Marketing en la era digital

Traducción de marketing deportivo

  • La industria del deporte: pura emoción
  • Marketing general y marketing deportivo
  • El deporte como producto
  • Marketing deportivo y traducción

El SEO en la traducción de sitios web

  • Introducción al SEO y consideraciones técnicas
  • Las palabras clave
  • Servicios SEO para el traductor (1)
  • Servicios SEO para el traductor (2)

Copywriting para profesionales de la lengua

  • Fundamentos del copywriting: empieza con buen pie
  • Cómo prepararte para escribir: todo lo que debes hacer paso a paso
  • Manos al teclado: el proceso de escritura persuasiva en detalle
  • Con los pies en la tierra: cómo es el copywriting en la vida real

Traducción creativa y transcreación

  • Fundamentos de marketing para la transcreación
  • El lenguaje publicitario en transcreación
  • La transcreación o traducción creativa
  • Copywriting y storytelling aplicados a la transcreación
  • Práctica profesional y mercado

Traducción para subtitulado

  • Introducción a la traducción audiovisual: la subtitulación
  • La subtitulación: particularidades y características
  • Técnicas de subtitulación interlingüística
  • Software y formatos de subtitulación

Traducción para doblaje

  • Introducción a la traducción audiovisual para doblaje
  • La traducción audiovisual en acción
  • Desafíos creativos y culturales en la traducción y adaptación para doblaje
  • Enfoque en productos infantiles y adaptación lingüística y musical

Trabajo final de máster



Podrás encontrar más detalles de cada asignatura en su ficha de curso independiente correspondiente. Los encontrarás en «Fórmate» del menú superior.