Traducción ecológica y medioambiental
Fórmate en novedosa especialización traductológica
En el mundo contemporáneo, la ecología se ha convertido en una necesidad ineludible, por lo que se multiplican los textos en torno a ese tema con la consiguiente necesidad de traducirlos. Sin embargo, la ecología es una ciencia que puede resultar de difícil comprensión para el traductor que desconozca las diversas disciplinas científicas involucradas.
Este curso pretende explicar y simplificar los conceptos científicos relativos a la gestión del medio ambiente, proporcionar el bagaje terminológico pertinente e informar sobre los mercados potenciales para esta novedosa especialización traductológica.
¿Cuál es la diferencia entre «ecólogo» y "ecologista", entre «hibernar» e «invernar», entre «verde» y «ecológico», entre «ecosistema» y «biotopo», entre «onda corta» y «onda larga», entre «contaminación lumínica» y «contaminación visual», entre «contaminación lineal» y «contaminación difusa»? ¿Qué hay detrás de la lluvia ácida? ¿Cuáles son los tipos de nubes y su incidencia? ¿Cuáles son los estados de la materia?
Más allá de las modas, de las poses y de la banalización, la ecología es una ciencia muy seria y compleja que conlleva saberes procedentes de la biología, la química y la física. Con sus propios términos, reglas ortotipográficas, y conceptos que, conforme con el principio de que “un traductor especializado ha de entender a fondo el tema del que trata”, conviene estudiar e interiorizar en aras de unas traducciones óptimas en un ámbito que en realidad solo se conoce de modo superficial y eso es un peligro a la hora de traducir. En efecto, una percepción sesgada de la problemática ambiental puede traducirse también en decisiones inadecuadas en materia de traducción y eso se puede evitar cuando se dominan al menos los conceptos básicos subyacentes a una ciencia fascinante, innovadora y, hoy en día, ineludible.
Teresa Paris, tutora del curso, te cuenta más en este video:
Este curso se imparte en dos combinaciones lingüísticas: EN - ES y FR - ES.
Próxima convocatoria: del 30 de junio al 31 de julio de 2025 (2.º semestre 2024 - 2025).
Los objetivos de este curso son explicar y simplificar los conceptos científicos atinentes a la gestión del medio ambiente, al objeto de acercarlos a los traductores, de modo que comprendan los mecanismos biológicos, químicos y físicos implicados en el ciclo medioambiental, hagan acopio de los términos conexos (y sepan a qué corresponden) y puedan escoger con acierto las palabras pertinentes cuando traducen estos temas que se salen un poco de su zona de confort.
Con ese fin, el curso se inicia con los fundamentos científicos, prosigue con los diversos métodos de estudio y las distintas ramas de la ecología para terminar con las aplicaciones prácticas, es decir, los mercados potenciales para esta novedosa especialización traductológica.
Introducción
Definiciones e historia
Anexo I: Referencias definiciones e historia
Bases biológicas
Bases químicas
Bases físicas
Introducción
Métodos de estudio de la ecología
Ramas de la ecología
Introducción
Consecuencias en el medio ambiente
Aplicaciones prácticas
Fórmate a nivel experto en traducción medioambiental de forma integral y con especial incidencia en aquellas temáticas más frecuentes en el ámbito de la ecología, las energías renovables y el medioambiente.
En este curso se abordan las principales ramas de la química desde una óptica lingüística y enfocada a la traducción científica.
El turismo ha sido de los sectores más florecientes de nuestra época y es un sector en el que la traducción desempeña un papel crucial.