Indispensable en la traducción profesional de ámbito científico.

Para los traductores especializados en medicina, farmacéutica u otras disciplinas científicas es indispensable tener conocimientos básicos de química, tanto a nivel conceptual como terminológico.

En este curso se abordan las principales ramas de la química, desde una óptica lingüística y enfocada a la traducción científica.

Los conocimientos impartidos podrán aplicarse en la traducción de artículos de investigación, patentes farmacéuticas, documentación técnica, materiales de formación y marketing para el sector farmacéutico.

Fechas

Próxima convocatoria: Pendiente de convocatoria.

Objetivos

Adquirir los conocimientos básicos de química y practicar la traducción de textos médicos y científicos de esta temática.

Dirigido a

  • Traductores médicos y a traductores de patentes del ámbito médico que necesiten adquirir conocimientos de química, así como a profesionales de ciencias que deseen dar el salto a la traducción.

Contenidos del curso

Módulo 1. Química orgánica

  • La estructura química de los compuestos orgánicos
  • Isomería y quiralidad
  • Las reacciones químicas
  • Reactivos y disolventes
  • Material de laboratorio y fungibles
  • Las operaciones de laboratorio

Módulo 2. La traducción del nombre de los compuestos orgánicos

  • Nomenclatura de la IUPAC
  • Otras cuestiones sobre el nombre de los compuestos
  • Los principales heterociclos
  • Fuentes terminológicas para la traducción del nombre de los compuestos

Módulo 3. La traducción de textos de química orgánica

  • La traducción de textos de química orgánica
  • La química orgánica en las patentes

Módulo 4. Química farmacéutica

  • Conceptos clave
  • Las fases del desarrollo de fármacos
  • El diseño de fármacos
  • El metabolismo de los fármacos
  • La formación de sales. Formas cristalinas y amorfas. Polimorfismo

Módulo 5. Química inorgánica y ciencia de materiales

  • Química inorgánica
  • Ciencia de los materiales
  • Los excipientes
  • La caracterización de los materiales
  • Otras dificultades en la traducción de patentes de química



¡Indispensable en la traducción profesional de ámbito científico!

¡El mercado te espera!

Docente

Mar Jiménez Quesada

Licenciada en Química por la Universitat de Barcelona (especialidad en Química Orgánica). Máster en Síntesis Orgánica y Química Farmacéutica por la Universitat de Barcelona y Máster en Cromatografía de gases y espectrometría de masas por el Instituto Universitario de Ciencia y Tecnología. Miembro de la Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (Tremédica) y de la Royal Society of Chemistry del Reino Unido. Mar Jiménez Quesada es de Barcelona, pero reside en el Reino Unido desde 2004. Mar posee una amplia experiencia en traducción médica y farmacéutica, en especial, la traducción de patentes farmacéuticas y artículos de química farmacéutica. Mar también se dedica a la edición en inglés de artículos de química, física y farmacología para publicaciones científicas. Sus lenguas de trabajo son el inglés, el español y el catalán. Antes de trabajar como traductora y editora, Mar trabajó en el sector farmacéutico en descubrimiento de fármacos, control de calidad y desarrollo analítico durante 12 años. De esta etapa profesional surgieron varias publicaciones científicas en el ámbito de la química farmacéutica, además de una patente, de las que es coautora. Uno de sus principales intereses en el ámbito científico es la aplicación de la química y los nanomateriales al desarrollo y la innovación en el sector biomédico.