Traducción de literatura fantástica, ciencia-ficción y terror
¡Traducir en los límites de la imaginación!
Aquí es donde se dan cita los hobbits de Tolkien, los primigenios de Lovecraft y los robots de Asimov; cenobitas, replicantes, midiclorianos; kriptonita… La mente del ser humano es una auténtica fábrica de maravillas.
Ahora bien, ¿sabrías diferenciar la ci-fi hard de una space opera? ¿Una distopía de una ucronía? ¿La fantasía heroica de la urbana? ¿El romance paranormal del terror sobrenatural? ¿El steampunk del weird?
En este curso aprenderás cómo abordar la traducción de un texto para el que aparentemente no existe más límite que la imaginación.
Próxima convocatoria: del 13 de octubre al 14 de noviembre de 2025 (1.er semestre 2025 - 2026).
El objetivo de este curso es enumerar las particularidades de la traducción de narrativa fantástica, repasar los distintos subgéneros que la componen y proponer soluciones a los retos específicos que presenta el ejercicio de esta actividad en comparación con la traducción de otros géneros literarios, así como analizar su afinidad con medios en apariencia tan dispares como los videojuegos, el cómic o el cine.
Desde un punto de vista eminentemente práctico, se trabajarán los diálogos, las descripciones, el estilo, el lenguaje especializado, los neologismos y la creación de glosarios, entre otras cuestiones propias de los textos de temática fantástica.
Los ejemplos y ejercicios propuestos se basarán en traducciones del inglés al español.
Además, durante el curso se hará énfasis tanto en el mercado específico de este tipo de traducciones como en las oportunidades para introducirse en el mismo.
Profesionales de la traducción y edición literaria y estudiantes interesados en la traducción del género fantástico.
Introducción
Género y subgéneros
Un curso eminentemente práctico cuyo objetivo es conocer y practicar la traducción romántica y erótica, una vertiente de la traducción editorial con un mercado continuamente al alza.
Actualmente, la literatura infantil y juvenil es el motor que mueve el mercado editorial y genera un gran volumen de traducción que requiere profesionales que dominen las características del género.
Conoce el contexto, terminología y trabajo editorial con libros electrónicos de mano de uno de los principales expertos.