Fórmate a un nivel experto y de forma integral en traducción de libroscursando esta titulación de rango universitario con docentes de alto nivel.

Fechas

Convocatoria actual: del 20 de octubre de 2025 al 7 de junio de 2026

Los cursos que componen este programa formativo tienen una duración lectiva de entre 4 y 6 semanas. Consulta la página de cada uno de ellos para más información.

Modalidad de estudio

100 % online y asíncrona. Durante el tiempo que dura cada curso, podrás desarrollar tu dedicación según tus necesidades. Nuestro campus virtual está accesible en todo momento para que puedas estudiar los contenidos, llevar a cabo los ejercicios prácticos, debatir con los demás alumnos y hacer consultas a los tutores en diferido, cuando quieras y desde donde quieras.

Contenido

Seis cursos de traducción literaria, traducción de no ficción y convenciones editoriales para traductores en varias combinaciones idiomáticas, con predominio del par «de inglés a español» (EN > ES):

  • Traducción de novela negra (EN > ES).
  • Traducción de literatura fantástica, ciencia ficción y terror (EN > ES).
  • Traducción romántica y erótica (EN > ES).
  • Traducción de literatura infantil (EN > ES).
  • Traducción de poesía (EN > ES).
  • Traducción editorial y convenciones de estilo (EN-FR > ES).

Docentes

Nuestros docentes son profesionales del ámbito de las letras, la edición y la traducción literaria con una amplia, reconocida e incluso galardonada trayectoria, que cuentan también con una extensa experiencia pedagógica:

  • Carlos Milla Soler.
  • Manuel de los Reyes García Campos. 
  • Scheherezade Surià López.
  • Laura Tomillo Sanz.
  • Mariola Cortés Cros.
  • Mónica Caldeiro.
  • Silvia Senz Bueno.

Objetivos

Formar especialistas en traducción literaria y editorial de alto nivel, que:

  • dominen a un nivel teórico y sobre todo práctico los géneros de ficción y las líneas editoriales de no ficción (tanto tradicionales como de nueva creación) con mayor demanda laboral;
  • conozcan las especificidades del sector que afectan al traductor, para poder defenderse en él: legislación de propiedad intelectual, contratación de encargos, orientaciones socioprofesionales, procesos de edición, relación traductor-otros profesionales de la cadena editorial y convenciones editoriales para traductores.

Dirigido a

  • Traductores en ejercicio y profesionales del ámbito lingüístico que deseen especializarse en la traducción de libros. 
  • Estudiantes o graduados en Filología o Traducción que quieran orientarse hacia una especialidad de traducción muy creativa, con una alta demanda laboral y a resguardo de la IA.
  • Editores sénior o júnior que necesiten dirigir y supervisar la labor del traductor editorial.

 

Titulación

Este programa de especialización permite obtener el Título Especialista en Traducción de Libros CLEA, gestionado por la Agencia Universitaria DQ y el Círculo de Universidades Hispanoamericanas Carlos III el Magno. Toda nuestra formación incluye el Certificado Universitario Internacional de dicha agencia, que permite realizar trámites de convalidación y reconocimiento en los principales espacios de educación superior (USA, MX, EU, etc.).