Traducción profesional de poesía
¿Cuántas veces has pensado en lo mucho que te gustaría dedicarte profesionalmente a la traducción de poesía?
¿Cuántas veces has pensado en lo mucho que te gustaría dedicarte profesionalmente a la traducción de poesía? Tal vez te parezca algo poco viable, imposible si no es como pasatiempo.
En este curso sentaremos bases sólidas para todas aquellas personas que se estén planteando dedicarse profesionalmente a este bello oficio y haremos añicos los mitos que existen en torno a este tipo de traducción y a su mercado específico.
Próxima convocatoria: del 10 de marzo al 11 de abril de 2025 (2.º semestre 2024 - 2025).
El objetivo de este curso es dar a conocer y practicar la traducción de poesía en la combinación EN-ES.
Además, en el curso se hará énfasis en el mercado específico de este tipo de traducción y en las oportunidades para introducirse en él.
En este módulo introduciremos las cuestiones básicas que hay que tener en cuenta en el abordaje de la traducción de textos poéticos.
Examinaremos cuestiones relacionadas con los siguientes temas:
En este módulo abordaremos la complejidad que presenta la forma del texto poético, desde poemas clásicos hasta contemporáneos, y cómo forma y contenido forman una unidad de sentido total que es necesario preservar en nuestra traducción.
En el tercer módulo abordaremos la dificultad que supone traducir imágenes y la problemática que puede representar encontrarnos con terminología especializada dentro de textos poéticos.
En el módulo 4 entraremos en cuestiones relativas al mercado de la traducción de poesía (porque existe) y cómo podemos hacernos un hueco en él. Hablaremos de sus peculiaridades, de cómo presentar un proyecto a una editorial y de cómo conseguir clientes.
Actualmente, la literatura infantil y juvenil es el motor que mueve el mercado editorial y genera un gran volumen de traducción que requiere profesionales que dominen las características del género.
Este curso proporciona los conocimientos de adaptación de convenciones ortotipográficas que debe dominar quien tiene un trabajo profesional tanto de traducción como de corrección.
Un curso eminentemente práctico cuyo objetivo es conocer y practicar la traducción romántica y erótica, una vertiente de la traducción editorial con un mercado continuamente al alza.