Este es un curso avanzado de edición y corrección de textos originales (de autoría y de traducción) de tipo generalista (obras de no ficción y piezas de prensa), que van a seguir un proceso de edición y publicación.
Aborda los diversos campos que afectan a la edición de textos y a la corrección editorial en castellano (procesos editoriales, legislación, técnicas, metodología, estilo y normatividad), con muy especial énfasis en los aspectos lingüísticos y estructurales de los textos, y en el manejo de las obras de referencia y de los recursos para la corrección.

Fechas

Próximas convocatorias:

  • Del 8 de septiembre al 12 de octubre de 2025 (1.er semestre 2025 - 2026).
  • Del  20 de octubre al 23 de noviembre de 2025  (edición del 1.er semestre 2025 - 2026).

Objetivos

  • Mejorar las competencias y la competitividad profesional del alumno, al alcanzar un nivel formativo superior en edición y corrección de textos no literarios.
  • Introducir en el sector editorial a quienes deseen especializarse en edición y corrección de publicaciones.

Dirigido a

Traductores, filólogos y otros profesionales del sector lingüístico con un nivel básico consolidado de conocimientos idiomático y normativo.


Contenidos del curso

Módulo 1. Creación, edición, preparación y corrección de originales: profesionales, tareas, criterios y flujos de trabajo

  • Conceptos preliminares
    • Conceptos básicos de la edición profesional 
    • Conceptos específicos de la edición de textos
  • El proceso editorial: fases, pasos, profesionales y tareas
    • Fases y pasos del proceso editorial
    • Profesionales de la edición de textos 
    • Tareas de la cadena editorial
    • Principios de edición de textos

Módulo 2. Normas, estándares y reglamentos de aplicación en edición y corrección de textos

  • Conceptos de norma y reglamento
  • Principales reglamentos que afectan a la edición de libros
    • Reglamentos que afectan al Sistema Internacional de Unidades de Medida
    • Articulado de la legislación de derechos de autor que afecta a la labor editorial y al proceso de edición
  • Normas y estándares no lingüísticos que afectan a la edición
    • Estandarización y norma no lingüísticas: definición y autoridades
    • Estándares documentales que afectan a la edición de libros y publicaciones periódicas
  • Estándares lingüísticos y autoridades normativas
    • La norma lingüística general del español y las academias
    • Otras normas lingüísticas y gráficas
  • La norma editorial: las guías de estilo
    • Por qué es necesaria una norma editorial
    • Criterios de la norma editorial
    • Concepto de estilo en edición
    • Las guías de estilo editorial: objetivo y contenido
    • Tipología de las guías de estilo
  • Las obras lexicográficas de referencia 
    • Diccionarios no lingüísticos 
    • Diccionarios lingüísticos
    • Diccionarios generales monolingües
    • Diccionarios no generales monolingües
  • Los corpus idiomáticos informatizados
    • Corpus de referencia
    • Corpus anotados a nivel profundo

Módulo 3. Bibliografía y recursos en línea para la edición y corrección de textos (y su uso)

  • Bibliografía
    • Introducción a la planificación y a la codificación del castellano (norma académica) 
    • Ortografía usual
    • Ortografía especializada (técnico-científica, tipográfica y documental)
    • Gramática descriptiva del español
    • Léxico y gramática contrastiva catalán/castellano
    • Diccionarios
    • Dialectología y variantes del español
    • Gramática del texto y redacción
    • Norma, redacción y estilo
    • Corrección y edición de libros
    • Libros y manuales de estilo
    • Toponimia
    • Transcripción y transliteración
    • Traducción
  • Recursos y tecnologías lingüísticas en línea 
    • Documentación, bibliografía y bibliología
    • Ortografía, ortotipografía y ortografía técnica
    • Caracteres especiales y limpieza de código
    • Gramática
    • Diccionarios y corpus del español
    • Lenguaje no sexista ni discriminatorio
    • Bases de datos y recursos sobre neología y terminología
    • Toponimia
    • Transcripción y transliteración
    • Servicios de consulta lingüística
    • Signos de corrección tipográfica
    • Bases de datos y directorios profesionales para editores y correctores
    • Cálculo y tarifas de corrección
  • Recursos para la corrección en pantalla
    • La revisión y control de cambios en Microsoft Word
    • La revisión y control de cambios en LibreOffice

Módulo 4. Aspectos normativos y textuales

  • Novedades normativas en la Ortografía de la lengua española del 2010 y en el Diccionario de la lengua española del 2014, y problemas de armonización
    • OLE2010
    • DLE2014
  • Novedades ortográficas en la Nueva gramática de la lengua española (NGLE2009) relativas a aspectos de morfología
  • Novedades de normativa morfológica y sintáctica en la Nueva gramática de la lengua española (2009)
  • Algunas novedades y problemas de la norma académica que afectan a los libros de estilo editoriales
  • Compendio de los errores más comunes en textos en castellano: tablas de autoverificación del corrector
  • Problemas más habituales en la construcción de los textos
    • La gramática del texto: qué es, quién la establece y quién revisa este aspecto
    • Problemas usuales de adecuación y coherencia global
    • Problemas usuales de cohesión textual

Módulo 5. La edición de textos y la corrección de estilo

  • ¿Por qué se revisan, editan y corrigen los textos?
  • El encargo de corrección
  • La corrección de estilo (o de originales)
    • El corrector de estilo
    • Estilo y corrección
    • Objetivos de la corrección de estilo
    • Niveles de intervención en la corrección de estilo
    • Método de la corrección de estilo
    • La corrección en papel: técnica y signos
    • La corrección en pantalla y la corrección mixta

Este es un curso avanzado de corrección de textos originales que van a seguir un proceso de edición y publicación

¡El mercado te espera!

Docente

Silvia Senz Bueno

Licenciada en Filología Hispánica (especialidad: Lengua Española) por la Universidad de Barcelona (1990). Máster en Edición por la Universidad de Barcelona-Fundació Bosch i Gimpera (1992). Desde 1990 ha trabajado como lectora, editora, coordinadora de producción, redactora, correctora y traductora en y para distintas editoriales de España y Bélgica. Desde 1997 ejerce también como profesora de edición, corrección de textos, estandarización del español, tipografía y estilo editorial en posgrados y maestrías de Traducción (Universitat Pompeu Fabra), Corrección (Universitat de Girona) y Edición (Universitat Oberta de Catalunya, Universidad de Alcalá-IPECC, Idec-Universitat Pompeu Fabra), así como en asociaciones profesionales de traductores. Como docente de formación profesional continua, ha sido formadora en Editrain-Federación de Gremios de Editores de España e imparte el certificado profesional oficial «Assistència a l'Edició» para el Servei d'Ocupació Català. Es autora de Normas de presentación de originales para la edición (Gijón: Trea, 2001) y del Libro de estilo de Edebé (Barcelona: Grupo Edebé, 2009; no venal). Junto a Montserrat Alberte, dirigió y editó El dardo en la Academia. Esencia y vigencia de las academias de la lengua española (Barcelona: Melusina, 2011), obra en colaboración de la que también es coautora. Ha publicado diversos artículos sobre procesos editoriales, estilo en los medios escritos y planificación del español en el suplemento cultural Ñ (Grupo Clarín), en las revistas Panace@, Páginas de Guarda y Español Actual, en la colección Nuevos Hispanismos (Vervuert/Iberoamericana) y en publicaciones del Institut d'Estudis Catalans, entre otros medios. En la red, ha sido administradora de los boletines sobre lengua y edición Infoeditexto e Infoedicat, y autora de los blogs Addenda et Corrigenda y De Editione.

También te interesará: