Título Especialista en Traducción Médica
El programa de estudios online en traducción médica con más valor profesionalizador
Fórmate a un nivel experto y de forma integral en traducción médica, cursando esta titulación de rango universitario con docentes de alto nivel.
Convocatoria actual: del 20 de octubre de 2025 al 7 de junio de 2026
Los cursos que componen este programa formativo tienen una duración lectiva de entre 4 y 6 semanas. Consulta la página de cada uno de ellos para más información.
100 % online y asíncrona. Durante el tiempo que dura cada curso, podrás desarrollar tu dedicación según tus necesidades. Nuestro campus virtual está accesible en todo momento para que puedas estudiar los contenidos, llevar a cabo los ejercicios prácticos, debatir con los demás alumnos y hacer consultas a los tutores en diferido, cuando quieras y desde donde quieras.
Seis cursos con una duración de 4 a 5 semanas, de los campos de la medicina (4) y la farmacia (2) en la combinación de inglés a español (EN > ES):
Nuestros docentes son profesionales de los ámbitos de la traducción y redacción médicas y la traducción farmacéutica con una amplia y reconocida trayectoria, que cuentan también con una extensa experiencia pedagógica:
Formar especialistas en traducción médica de alto nivel, que dominen a un nivel teórico y práctico:
Este programa de especialización permite obtener el Título Especialista en Traducción Médica CLEA, gestionado por la Agencia Universitaria DQ y el Círculo de Universidades Hispanoamericanas Carlos III el Magno. Toda nuestra formación incluye el Certificado Universitario Internacional de dicha agencia, que permite realizar trámites de convalidación y reconocimiento en los principales espacios de educación superior (USA, MX, EU, etc.).
La médica es una de las más demandadas y mejor remuneradas entre las especialidades de la traducción. En este ámbito, el nicho de mercado que genera el mayor número de encargos de traducción es la traducción de protocolos de ensayos clínicos.
Un curso indispensable para los profesionales lingüísticos que deseen especializarse en medicina o para aquellos que necesiten consolidar su dominio terminológico en este campo.
Los fenómenos psicopatológicos y las patologías mentales constituyen un área de enorme interés en investigaciones médicas y un mercado muy poco explorado por los traductores.
En los últimos años, los temas referidos a la mujer como la salud de la mujer, y en especial el ciclo menstrual, están en auge. Aumenta la publicación de textos médicos y divulgativos sobre el tema y también los productos sanitarios específicos.
La traducción en el ámbito de la industria farmacéutica comprende un amplio campo de acción que ofrece un gran número de oportunidades profesionales para los traductores especializados.
El objetivo de este curso es dar a conocer conceptos y términos de los productos sanitarios, acordes con la legislación de la UE, que resultan imprescindibles para todo traductor médico que traduzca documentos relacionados con esta área.
El Máster en Traducción Científica te ofrece conocimientos de alto nivel en materia de traducción médica, veterinaria, farmacéutica, química, salud mental, biotecnología, etc.
La médica es una de las más demandadas y mejor remuneradas entre las especialidades de la traducción. En este ámbito, el nicho de mercado que genera el mayor número de encargos de traducción es la traducción de protocolos de ensayos clínicos.
Entiende las bases históricas, terminológicas y tecnológicas del libro, normativas y especificaciones en la edición y producción digital, así como buenas prácticas y procesos de trabajo para encargar libros digitales accesibles.